Wymowa francuska często sprawia trudność osobom początkującym. Wymowa jednej ze zgłosek występujących w języku francuskim, zgłoska [y], która nie funkcjonuje w języku polskim, może być całkiem przyjemna i sexy. Wyjaśnię Wam jak ją wymawiać, a także posłuchacie namiętnej piosenki Marca Lavoine, która jest pełna tej zgłoski.
Więcej o zasadach wymowy francuskiej, gdzie wyjaśniam wiele rzeczy na specjalnych filmach wideo, dowiesz się z mojego darmowego wideokursu dla początkujących efrancuskistart.pl
Wymowa francuska. Litera „u”, czyli [y]
Na początek podkreślę, że tej zgłoski nie ma w języku polskim.
Zgłoskę tę wymawiamy w języku francuskim, gdy pojawia się litera u lub û, ü oraz gdy przed nią występuje spólgłoska. Fonetycznie zaś zapisujemy ją tak: [y]. Dzisiaj jednak skupimy się na literze „u” bez akcentu (jednak gdy będziecie mieli do czynienia z dwiema pozostałymi, to już wiecie, że wymawia się tak samo).
Zgłoskę tę wymawiamy w wyrazach takich jak: voiture, bu, super.
Co robić z ustami, by wymówić tę literę?
Jak już wcześniej powiedziałem tej zgłoski nie ma w języku polskim, dlatego sposób jej wymawiania wyjaśnię Wam w sposób przejrzysty oraz zrozumiały dla polskojęzycznej osoby.
1. Wymów literę „i” w sposób wyraźny, otwierając szeroko usta (tak jakbyś się lekko uśmiechał/a).
2. Następnie wymów polską literę „u”, robiąc tzw. „dziubek” z ust.
3. Zgłoskę francuską [y] uzyskujemy w następujący sposób: najpierw wymawiamy literę „i” i nie przerywając następnie przesuwamy powoli nasze usta jak do wymawiania polskiego „u”. Czyli język trzymamy jak do litery „i”, a usta jak do litery „u”.
4. Idź i stań przed lustrem i popatrz jak układają się Twoja usta i wymów francuskie [y].
5. Dlatego, tak na szybko mówi się, że zgłoska francuska [y], jest to zgłoska między polskimi literami „i” oraz „u”.
Jak widzisz w wymowie tej zgłoski praca ustami odgrywa bardzo ważną rolę. Zachowaj delikatność i subtelność.
Poniżej zobaczysz jakiej mocy nabiera ta zgłoska w romantycznej piosence francuskiej.
Wymowa francuska – zgłoska [y] w piosence „On a cru”
Jak już pewnie wiesz z jednej z poprzednich lekcji z piosenką Marca Lavoine’a – tryb rozkazujący francuski – każdy taki wpis wzbogacam piosenką francuską, byś mogła/mógł posłuchać i w sposób przyjemny uczyć się języka francuskiego. Więcej o zaletach takiego nauczania pisałem tutaj.
Włącz piosenkę i patrz na tekst. Zwróć uwagę na wyrazy ze zgłoską [y], która jest pogrubiona. Posłuchaj jak jest wymawiana. Po pewnym czasie możesz powtarzać te wyrazy za piosenkarzem.
Tu dormais quand je rentrais, tu partais quand je dormais.
Je n’étais plus le plus beau, je n’étais plus le plus fort.
On passait sans se voir, on s’aimait sans se croire.
Je voulais rassurer, tu voulais frissonner.
On a cru que c’était foutu.
On a cru qu’on avait perdu.
On a cru que c’était fini.
On a cru que c’était pour la vie.
Je n’aimais plus ton parfum, je ne te faisais plus rire.
tu criais pour des riens, tu douchais mes désirs.
On ne se parlait plus, on ne se touchait plus.
Tu ruminais mes humeurs chaque fois que tu regardais ailleurs.
On a cru que c’était foutu.
On a cru qu’on avait perdu.
On a cru que c’était fini.
On a cru que c’était pour la vie.
Tu as su trouver les mots, réveiller mon ardeur et ma foi.
J’étais à nouveau ton héros, je n’ai pas aimé la vie sans toi.
On a trouvé les mots, on a osé tourner les pages
sur nos fugues et nos dérapages.
On a cru que c’était foutu.
On a cru qu’on avait perdu.
On a cru que c’était fini.
On a cru que c’était pour la vie.
On a cru que c’était pour la vie…
Wymowa francuska – znaczenie wszystkich słów z piosenki ze zgłoską [y]
Tu dormais – spałaś
Tu partais – wychodziłaś
Je n’étais plus - nie byłem już
le plus beau - najpiękniejszy
le plus fort - najsilniejszy
rassurer - uspokoić
On a cru que c’était foutu – uznaliśmy, że to jest stracone
On a cru qu’on avait perdu – uznaliśmy, że przegraliśmy
Je n’aimais plus – nie lubiłem już
Je ne te faisais plus rire – nie rozśmieszałem Cię już / faire rire – rozśmieszać)
Tu ruminais mes humeurs – Rozmyślałaś nad moimi nastrojami / ruminer – wałkować (przen.), rozmyślać nad
On a su – umieliśmy
sur nos fugues – o naszych ucieczkach / une fugue – ucieczka (np. dziecka z domu)
Dla mnie ta piosenka podkreśla subtelność i namiętność języka francuskiego, w tym zgłoski [y].
Dzięki tej lekcji umiesz już wymawiać francuską zgłoskę [y], wiesz, że wymawia się ją gdy mamy do czynienia z pojedynczą literą „u” (z akcentami czy bez) przed którą jest spółgłoska. Na koniec posłuchałaś/eś wymowy tej zgłoski w wykonaniu znanego francuskiego piosenkarza.
Nie bój się i wymawiaj śmiało tę zgłoskę, wypowiedz ją parę razy na głos. Ćwiczenie czyni mistrza, pamiętaj !
A jeśli jesteś zainteresowana/y nauką wymowy francuskiej oraz nauką od podstaw, to zapisz się na mój kurs wideo: efrancuskistart.pl.

Teraz możesz śpiewać razem z Marc’iem Lavoine i przekonać się, że wymowa francuska może być łatwa, przyjemna i sexy !





Dzięki dzięki Joasiu
Rozumiem, że skorzystałaś z tej lekcji?
Mnie również bardzo podoba się ten wpis. Jest bardzo użyteczny, stąd moje pytanie, czy mogłabym opublikować do niego link na mojej stronie? Myślę, że czytelnicy mojego bloga byliby także nim zainteresowani
Justyno, oczywiście, że możesz. Będzie mi bardzo miło.:-)
Super: Zatem niebawem to uczynię. Pozdrawiam!
Świetna lekcja, jestem zachwycona!
Nie jest to łatwa zgłoska do wymówienia, ale myślę, że praktyka czyni mistrza. Z Tobą nauka j.francuskiego należy do bardzo przyjemnych rzeczy. 
Pozdrawiam i proszę o jeszcze!
Ćwicz Inko, ćwicz, ale tak, żeby to ćwiczenie sprawiało Ci przyjemność i żeby dawało efekty, a myślę, że z taką piosenką te 2 rzeczy się spełnią.
Lubię tego piosenkarza, kiedyś za mną nieustannie chodziło „Toi mon amour”
Żałuję, że dopiero dzisiaj tutaj trafiłam! Mam sporo do nadrobienia (i do przesłuchania).
Pozdrawiam!
Dario, cieszę się zatem, że tutaj trafiłaś.
Na blogu jest jeszcze jedna lekcja francuskiego z Marc’iem Lavoine: Tryb rozkazujący francuski z piosenką Marca Lavoine.
Życzę Ci miłej lektury i miłego słuchania piosenek na moim blogu.
Pozdrawiam Cię również.
Na pewno przesłucham
Czy znasz jakieś godne polecenia audycje radiowe/debaty pomocne w nauce języka? Zazwyczaj słuchałam Le débat du jour na RFI, ale chciałabym znaleźć coś innego dla odmiany. Będę wdzięczna za odpowiedź
Jestem początkująca i bardzo się cieszę z każdego materiału. Nie stać mnie na nauczyciela ale dzięki takim opublikowanym materiałom już umiem wymawiać i pisać liczebniki,przedstawić się:) Bardzo cieszę się z darmowych informacji.Za miesiąc wyjeżdżam na dwa lata więc dziękuję ktoś stworzył tą stronkę.Dziękuję!!!
Kasia
Kasiu, cieszę się, że moje lekcje są dla Ciebie pomocne w nauce francuskiego.
A mogę się spytać gdzie wyjeżdżasz? Może do Francji?
Cześć,nie do końca jeszcze wiem gdzie to będzie,marzy mi się tylko Lazurowe;),hmm,ale czy marzenie się spełni to już czas pokaże. Powtórzyłam już wczorajsze lekcje i patrze raz jeszcze na tryb rozkazujący teraz.
Miłego popołudnia życzę!
Kasia